Presentan antología de Octavio Paz traducida al griego

Un total de 13 obras de Octavio Paz (1914-1998), entre cuentos, ensayos y poemas, es lo que contiene una nueva antología del Premio Nobel de Literatura 1990 traducida al griego, que fue anunciada este martes en la Biblioteca México y que se distribuirá de manera gratuita en Grecia a finales de mes.

La diputada Teresa Ochoa Mejía, organizadora del evento, señaló que por iniciativa del Congreso y de Cancillería se realizaron los trámites ante el DIF Ciudad de México, actual albacea de los bienes de Octavio Paz y Marie José Tramini, para que se autorizará el uso y traducción de la obra para fines de difusión.

Aunque la edición titulada “Octavio Paz. Antología. Edición bilingüe español-griego” no fue presentada de manera física, se mencionó que reúne nueve poemas como “Palpar”, “Niña”, “Aquí” y “Las palabras”; además de tres cuentos, entre ellos, “Mi vida con la ola”; y el ensayo “El ogro filantrópico”. La obra tendrá un tiraje de mil ejemplares y se colocará en las bibliotecas de Grecia.

“El libro está listo, es un compendio entre poemas, ensayos y cuentos que nos autorizaron los albaceas depositarios de la obra de Octavio Paz, todo fue traducido al griego, cada palabra está traducida al griego, nuestras palabras, el prólogo y los textos de las imágenes”, expresó la diputada.

Sobre el por qué aún no está en circulación, Ochoa Mejía comentó que les falta cumplir con algunos requisitos legales.

“Se tramitó una cesión de derechos para que la Embajada de México en Grecia pudiera hacer uso de esas obras y después traducirlas. El tema está en que para que esas obras sean publicadas por la Cámara de Diputados se requiere de una doble cesión de derechos porque este libro no tiene un costo, no se va a vender, este libro prácticamente circulará en Grecia”, detalló.

Los albaceas le emitieron una carta donde ceden el poder del uso a la Embajada y al embajador, agregó. “Se hizo el convenio en Cancillería para que en la Cámara se edite y como se cumplió el protocolo de tenerlo listo, traducido y con imágenes, se remitió a la Cámara de Diputados y ya está ahí, falta que esa carta y permiso estén traducidos también griego porque deben aparecer dentro del contenido del libro que se cedieron esos derechos”.

¿Cuándo iniciaron la gestión con el DIF?, se le preguntó a la legisladora. “En junio del año pasado, inició con la selección de obras y con el permiso de los albaceas, entonces el proyecto empezó a abril del año pasado”, respondió.

Ochoa Mejía reiteró que la obra estará lista cuando la parte legal concluya, por lo que se prevé que a finales de este mes se pueda presentar el libro en físico.

“Son muchos procesos y es un éxito hacer una presentación y lanzamiento de obras reconocidas porque no son inéditas, simplemente se hizo una selección de obras de Paz, se conjuntaron, se tradujeron al griego, obras que se consideran emblemáticas y que pueden mandar un mensaje, queremos que en Grecia se hable de México, de literatura, de cultura, de diplomacia y que estemos presentes”, indicó.

Al evento asistieron: Nikolaos Kotrokois, embajador de Grecia en México; Alejandro García Moreno Elizondo, embajador de México en Grecia; Mario Alberto Rodríguez Carrillo, presidente del grupo de la amistad México-República Helénica; y Mariano Leyva, director de la Biblioteca de México.

Con información de Crónica.com

Por: Edición 10
Comentarios